услуги

Устный перевод

Устный перевод является приоритетным направлением деятельности нашей компании. В основном наши переводчики работают в Ташкенте, так как головной офис компании расположен в этом городе, но при необходимости они могут быть командированы и в регионы. Наши штатные переводчики могут обеспечивать как последовательный, так синхронный перевод с/на узбекский, русский и английский языки. Также мы сотрудничаем с профессиональными дипломированными переводчиками по другим европейским и азиатским языкам по всему Узбекистану.
 
Преимущества специалистов компании translab
  • Знание специфики и терминологии в разных областях
  • Cовершенное владение языком
  • Соблюдение правил общения и этикета
  • Грамотная речь и ораторское искусство
Последовательный перевод — это классический вид устного перевода, при котором говорящий после нескольких предложений делает паузу с последующим переводом сказанного. Интервал времени речи зависит от контекста и может длиться от отдельного высказывания до большого текста, который оратор произносил несколько минут. Переводчик, используя технику скорописи запоминает речь говорящего и делает точный смысловой перевод.
Основное преимущество устного последовательного перевода – возможность мобильности. Во время деловых встреч, сопровождения иностранных партнеров, выставок и выступлений на публике зачастую используется этот вид перевода. Он также широко применяется при В2В бизнес переговорах, так как благодаря паузам во время речи участники могут обдумывать свое изречение и наблюдать за реакцией слушающих.
Компания translabоказывает качественные услуги последовательного перевода. Мы имеем штатных сотрудников с огромным опытом и знанием переводческой специфики, а также сотрудничаем с профессиональными переводчиками специализирующихся в разных областях. 
 
Мы предоставляем услуги последовательного перевода:
  • В2В встреч
  • Деловых переговоров
  • Сопровождение иностранных специалистов 
  • Семинаров и конференций
Синхронный перевод осуществляется одновременно с речью оратора посредством синхронного оборудования. Синхронист, находясь в изолированной кабинке слушает речь говорящего через наушники одновременно озвучивая перевод в микрофон для слушателей. Аудитория слушает речь переводчика через наушники.
Переводчики синхронисты работают в паре, так как эта услуга требует огромного напряжения, вследствие чего переводчики меняются каждые 20-30 минут. Если требуется перевод на несколько языков одновременно, можно устанавливать дополнительные кабины и каналы для других языков, что несомненно является еще одним плюсом.
Синхронный перевод часто путают с последовательным, нередко заказчики изначально запрашивают синхрон, но при детальном ознакомлении с мероприятием мы понимаем что на самом деле они имеют в виду последовательный перевод.
Синхронный перевод является неотъемлемой частью крупных международных мероприятий: форумов, конференций, семинаров, пресс конференций высокого уровня.Рекомендуется проводить такие мероприятия в конференц залах с наличием специального оборудования. Если такой возможности нет, мы поможем вам с установкой необходимого оборудования. 
 

Какой вид переводов вам необходим?

Все зависит от типа мероприятия, которое вы проводите. Если вы организатор международного форума, научных конференций, учебных семинаров с участием иностранных делегаций, то оптимальный вариант – это синхронный перевод. Да, это обойдется вам дороже, поскольку придется заказывать двоих переводчиков и платить за аренду синхронного оборудования, но с другой стороны это позволит вам провести мероприятие на высоком уровне и подготовить довольно насыщенную повестку.
 
Последовательный перевод – оптимален при небольших семинарах и тренингах, при двухсторонних переговорах, выставках, круглых столах и презентациях. 
Вы можете воспользоваться онлайн формой заказа устного последовательного перевода, и наш проектный менеджер в кратчайшие сроки позвонит вам для детального обсуждения вашего мероприятия. 
 
Что нам необходимо для обеспечение качества услуги?
Для того чтобы выполнить заказ на высшем уровне, нам заранее необходимо предоставить информацию о тематике, времени и месте, длительности мероприятия и если возможно материалы о содержательной части.
Сделать заказ
Устный перевод
Устный перевод
Success!Заявка принято
Error! Заявка не принято.
с
на