Услуги

Устный перевод

Приоритетное направление деятельности компании Translab — устный перевод. Наши штатные сотрудники готовы выполнить любой вид устного перевода по вашему запросу.

Виды устного перевода

Существуют следующие виды вербального перевода.

  1. Последовательный перевод — это классический вид устного перевода. Говорящий произносит несколько предложений или фраз, делает паузу, во время которой осуществляется перевод сказанного. Длительность речи зависит от контекста и может быть от отдельного высказывания до большого текста, который оратор произносил несколько минут. Переводчик, используя технику скорописи запоминает речь оратора, а затем выполняет точный смысловой перевод.
  2. Синхронный перевод делается одновременно (параллельно) с речью оратора с помощью синхронного оборудования. Переводчик-синхронист работает в изолированной кабине где есть специальное оборудование – пульт синхрониста. Речь выступающего он слушает через наушники и сразу же переводит в микрофон. Аудитория слушает переведенную информацию через приемники.

Основное различие между этими видами заключается в том, как фаза понимания отделена от фазы воспроизведения сообщения. Время, необходимое синхронисту для воссоздания и структурирования речи на языке перевода ограничено. При последовательном переводе у специалиста больше времени, поэтому ему легче дословно переводить, есть даже возможность устранить неточности.

Особенности устного перевода

Оба вида устного перевода активно применяются при коммуникации на любых уровнях: межличностное общение, официальные мероприятия. Перевод в режиме реального времени почти нельзя исправить.

Основное преимущество устного последовательного перевода — возможность мобильности. Во время деловых встреч, сопровождения иностранных партнеров, выставок и выступлений на публике зачастую используется последовательный устный перевод. Он также широко применяется при В2В бизнес-переговорах, так как благодаря паузам во время речи участники могут обдумывать свое изречение и наблюдать за реакцией слушателей.

Синхронные переводчики работают в паре, так как эта услуга требует огромного напряжения, вследствие чего они меняются каждые 20-30 минут. Если требуется перевод на несколько языков одновременно, можно устанавливать дополнительные кабины и каналы для других языков, что несомненно является еще одним плюсом.

На какие языки мы переводим?

Мы осуществляем последовательный и синхронный устный перевод с узбекского, русского и английского языков и наоборот. Работаем с дипломированными профессиональными переводчиками, оказывая услуги перевода по европейским и азиатским языкам по всему Узбекистану.

Компания Translab оказывает качественные услуги последовательного перевода. У нас есть штатные сотрудники с огромным опытом и знанием переводческой специфики, а также сотрудничаем с профессиональными переводчиками, специализирующимися в разных областях. На ваш завод приезжает специалист поставщика оборудования для обучения ваших специалистов? Мы можем предоставить вам опытного технического переводчика. У вас намечается семинар по эстетической медицине? Не проблема, наши медицинские переводчики готовы оказать вам услуги наивысшего качества.

Мы предоставляем услуги последовательного перевода:

  1. В2В встреч;
  2. Деловых переговоров;
  3. Сопровождение иностранных специалистов;
  4. Семинаров и конференций.

Услуга синхронного перевода является неотъемлемой частью крупных международных мероприятий: форумов, конференций, семинаров, пресс конференций высокого уровня. Рекомендуется проводить такие мероприятия в конференц-залах с наличием специального оборудования. Если такой возможности нет, мы поможем вам с установкой необходимого оборудования.

Как формируется цена на устный перевод?

На каждый вид перевода устанавливаются отдельные расценки. Они зависят от вида перевода, времени и навыков, которые переводчик вкладывает в задачу.

Цена на устный перевод в Translab формируется исходя из:

  1. Языковой пары. За перевод на менее распространенные языки придется заплатить больше.
  2. Вида — синхронный или последовательный. Для синхронного нужна большая подготовка, опыт. Оплачивают работу двух переводчиков, а также аренду синхронного оборудования, поэтому он будет стоить дороже.
  3. Специфики — чем более специализированы темы, требующие экспертных знаний, тем сложнее и дороже обходится перевод.

Цены на устный перевод

Устный синхронный перевод:
Языковая пара Стоимость 1 переводчика пол дня Стоимость 1 переводчика 1 день
Английский - Русский 2 200 000 сум 3 200 000 сум
Русский - Узбекский 2 200 000 сум 3 200 000 сум
Английский - Узбекский 2 400 000 сум 3 500 000 сум
Устный последовательный перевод:
Языковая пара Стоимость 1 переводчика пол дня Стоимость 1 переводчика 1 день
Английский - Русский 1 500 000 сум 2 500 000 сум
Русский - Узбекский 1 500 000 сум 2 500 000 сум
Английский - Узбекский 1 700 000 сум 2 700 000 сум

Преимущества перевода в Translab

Мы делаем переводы для всех отраслей: юридической, технической, промышленной, медицинской, фармацевтической, финансовой, культурной, научной и др. У нас есть группа надежных переводчиков, которые подготовят профессиональный перевод для вас или вашей компании.

Нас выбирают, потому что:

  1. Мы знаем специфику, терминологию разных областей, отраслевые особенности.
  2. Владеем языком в совершенстве.
  3. Соблюдаем правила общения и этикет.
  4. У наших сотрудников грамотная речь и есть навыки ораторского искусства.

Секрет нашего успеха — постоянное развитие и совершенствование наших переводческих услуг. Воспользуйтесь нашим опытом, развивая свой бизнес, и вы приобретете в лице Translab надежного партнера.

Этапы подготовки к устному переводу

Любой вид устного перевод требует от специалиста предварительной подготовки. Для того чтобы выполнить заказ на высшем уровне, нам заранее необходимо предоставить информацию о тематике, времени и месте, длительности мероприятия и, если возможно, материалы содержательной части.

Переводчику важно изучить всю имеющуюся информацию, касающуюся сферы, в которой ему придется работать. Специалист знакомится с планом, темой мероприятия. На основании этой информации он готовится к своей работе по тематике вашего мероприятия.

Если вы не знаете, какой вид переводов вам необходим, позвоните нам, и мы поможем. Все зависит от типа мероприятия, которое вы проводите. Если вы организатор международного форума, научных конференций, учебных семинаров с участием иностранных делегаций, то оптимальный вариант — это синхронный перевод. Да, это обойдется вам дороже, поскольку придется заказывать двоих переводчиков и платить за аренду синхронного оборудования, но с другой стороны это позволит вам провести мероприятие на высоком уровне и подготовить довольно насыщенную повестку.

Заказывать услуги устного перевода лучше заранее по телефону либо через онлайн форму заказов.

Мы хотим, чтобы вы достигли своих целей благодаря поддержке нашей компании Translab.

Сделать заказ
Устный перевод
Устный перевод
Success!Заявка принято
Error! Заявка не принято.
с
на