Приоритетное направление деятельности компании Translab — устный перевод. Наши штатные сотрудники готовы выполнить любой вид устного перевода по вашему запросу.
Существуют следующие виды вербального перевода.
Основное различие между этими видами заключается в том, как фаза понимания отделена от фазы воспроизведения сообщения. Время, необходимое синхронисту для воссоздания и структурирования речи на языке перевода ограничено. При последовательном переводе у специалиста больше времени, поэтому ему легче дословно переводить, есть даже возможность устранить неточности.
Оба вида устного перевода активно применяются при коммуникации на любых уровнях: межличностное общение, официальные мероприятия. Перевод в режиме реального времени почти нельзя исправить.
Основное преимущество устного последовательного перевода — возможность мобильности. Во время деловых встреч, сопровождения иностранных партнеров, выставок и выступлений на публике зачастую используется последовательный устный перевод. Он также широко применяется при В2В бизнес-переговорах, так как благодаря паузам во время речи участники могут обдумывать свое изречение и наблюдать за реакцией слушателей.
Синхронные переводчики работают в паре, так как эта услуга требует огромного напряжения, вследствие чего они меняются каждые 20-30 минут. Если требуется перевод на несколько языков одновременно, можно устанавливать дополнительные кабины и каналы для других языков, что несомненно является еще одним плюсом.
Мы осуществляем последовательный и синхронный устный перевод с узбекского, русского и английского языков и наоборот. Работаем с дипломированными профессиональными переводчиками, оказывая услуги перевода по европейским и азиатским языкам по всему Узбекистану.
Компания Translab оказывает качественные услуги последовательного перевода. У нас есть штатные сотрудники с огромным опытом и знанием переводческой специфики, а также сотрудничаем с профессиональными переводчиками, специализирующимися в разных областях. На ваш завод приезжает специалист поставщика оборудования для обучения ваших специалистов? Мы можем предоставить вам опытного технического переводчика. У вас намечается семинар по эстетической медицине? Не проблема, наши медицинские переводчики готовы оказать вам услуги наивысшего качества.
Мы предоставляем услуги последовательного перевода:
Услуга синхронного перевода является неотъемлемой частью крупных международных мероприятий: форумов, конференций, семинаров, пресс конференций высокого уровня. Рекомендуется проводить такие мероприятия в конференц-залах с наличием специального оборудования. Если такой возможности нет, мы поможем вам с установкой необходимого оборудования.
На каждый вид перевода устанавливаются отдельные расценки. Они зависят от вида перевода, времени и навыков, которые переводчик вкладывает в задачу.
Цена на устный перевод в Translab формируется исходя из:
Языковая пара | Стоимость 1 переводчика пол дня | Стоимость 1 переводчика 1 день |
Английский - Русский | 2 200 000 сум | 3 200 000 сум |
Русский - Узбекский | 2 200 000 сум | 3 200 000 сум |
Английский - Узбекский | 2 400 000 сум | 3 500 000 сум |
Языковая пара | Стоимость 1 переводчика пол дня | Стоимость 1 переводчика 1 день |
Английский - Русский | 1 500 000 сум | 2 500 000 сум |
Русский - Узбекский | 1 500 000 сум | 2 500 000 сум |
Английский - Узбекский | 1 700 000 сум | 2 700 000 сум |
Мы делаем переводы для всех отраслей: юридической, технической, промышленной, медицинской, фармацевтической, финансовой, культурной, научной и др. У нас есть группа надежных переводчиков, которые подготовят профессиональный перевод для вас или вашей компании.
Нас выбирают, потому что:
Секрет нашего успеха — постоянное развитие и совершенствование наших переводческих услуг. Воспользуйтесь нашим опытом, развивая свой бизнес, и вы приобретете в лице Translab надежного партнера.
Любой вид устного перевод требует от специалиста предварительной подготовки. Для того чтобы выполнить заказ на высшем уровне, нам заранее необходимо предоставить информацию о тематике, времени и месте, длительности мероприятия и, если возможно, материалы содержательной части.
Переводчику важно изучить всю имеющуюся информацию, касающуюся сферы, в которой ему придется работать. Специалист знакомится с планом, темой мероприятия. На основании этой информации он готовится к своей работе по тематике вашего мероприятия.
Если вы не знаете, какой вид переводов вам необходим, позвоните нам, и мы поможем. Все зависит от типа мероприятия, которое вы проводите. Если вы организатор международного форума, научных конференций, учебных семинаров с участием иностранных делегаций, то оптимальный вариант — это синхронный перевод. Да, это обойдется вам дороже, поскольку придется заказывать двоих переводчиков и платить за аренду синхронного оборудования, но с другой стороны это позволит вам провести мероприятие на высоком уровне и подготовить довольно насыщенную повестку.
Заказывать услуги устного перевода лучше заранее по телефону либо через онлайн форму заказов.
Мы хотим, чтобы вы достигли своих целей благодаря поддержке нашей компании Translab.