Услуги

Синхронный перевод

Устный синхронный перевод — это перевод с/на иностранный язык речи говорящего вживую. Этот вид называют синхронным еще и потому, что переводчик переводит почти одновременно с говорящим. Переводчик-синхронист находится в звуконепроницаемой кабине, то есть не рядом с оратором, поэтому попросить его повторить высказывание невозможно. 

Услуги синхронного перевода — одно из направлений деятельности Translab.

Когда используют синхронный перевод?

Услуга синхронного перевода является неотъемлемой частью крупных международных мероприятий: форумов, конференций, учебных семинаров, пресс конференций высокого уровня, а также спортивных или культурных мероприятий.

Мероприятие может быть посвящено конкретной теме. Поэтому человек, выполняющий синхронный перевод, должен дополнительно обладать знаниями в определенной области. Переводчик не знает, какие слова может произнести говорящий, поэтому синхронист должен постоянно анализировать контекст высказывания и подбирать нужные слова и словосочетания на заданном языке.

Дополнительную сложность представляет тот факт, что переводчик должен не только свободно владеть языками, которыми он пользуется, но и иметь широкий кругозор, культурологические знания.

Особенности синхронного перевода

Самый сложный вид устного перевода — это, безусловно, синхронный перевод. Есть несколько важных аспектов синхронного перевода, которые отличают его от других видов перевода. Этот формат позволяет быстро передавать информацию в прямом эфире и без лишних перерывов. Слушателям не нужно ждать перевода, невозможно внести изменения в темп говорящего или попросить время на формулирование высказывания.

Синхронист обязан в совершенстве знать родной и иностранный языки, у него должны быть дополнительные качества:

  1. стрессоустойчивость;
  2. высокая концентрация внимания, умение быстро его переключать;
  3. грамотная речь;
  4. уметь правильно подбирать слова к контексту;
  5. иметь хорошую дикцию.

Синхронные переводчики работают в паре, так как эта услуга требует огромного напряжения, вследствие чего они меняются каждые 20–30 минут. Если требуется перевод на несколько языков одновременно, можно устанавливать дополнительные кабины и каналы для других языков, что, несомненно, является еще одним плюсом.

Рекомендуется проводить такие мероприятия в конференц-залах с наличием специального оборудования. Если такой возможности нет, мы поможем вам с установкой необходимого оборудования.

На какие языки мы переводим?

По опыту нашей компании, самые востребованные направления — переводы с/на узбекского, английского, русского языков. Именно поэтому мы работаем в данном направлении.

У нас также можно заказать переводы на азиатские и европейские языки.

Как формируется стоимость на синхронный перевод?

Цена на синхронный перевод зависит от нескольких факторов. Мы учитываем:

  1. Язык перевода;
  2. Тему перевода. На узкие темы стоимость услуг выше;
  3. Масштаб мероприятия. Международный масштаб требует больше времени на подготовку;
  4. Время, на которое нужен переводчик. Чтобы узнать стоимость синхронного перевода в час, свяжитесь с нашим менеджером.

Цены на синхронный перевод

Языковая пара Стоимость одного переводчика пол дня Стоимость одного переводчика 1 день
Английский-Русский 2 500 000 сум 3 500 000 сум
Русский-Узбекский 2 500 000 сум 3 500 000 сум
Английский Узбекский 2 700 000 сум 3 700 000 сум

Преимущества перевода в Translab

Специалисты Translab проходят отбор, тренируются, чтобы усовершенствовать свою технику. У нас работают только опытные сотрудники. Наши переводчики тщательно знакомятся с темой мероприятия, учитывают языковые особенности, что гарантирует качественный перевод. Все наши клиенты довольны качеством услуг, поэтому нам доверяют самые сложные задания.

В Translab есть технические средства для организации синхронного перевода.

Этапы подготовки к синхронному переводу

Подготовка — основа любого перевода, независимо от опыта. Прежде чем приступить к работе, мы:

  1. изучаем область, в которой будем переводить;
  2. знакомимся с организацией(ями), с которыми предстоит работать;
  3. составляем список ключевых терминов.

Если вы хотите заказать синхронный перевод, рекомендуем делать это задолго до мероприятия. Так у нас будет время лучше подготовиться. Заполните онлайн-форму или позвоните нам сейчас.

Сделать заказ
Синхронный перевод
Устный перевод
Success!Заявка принято
Error! Заявка не принято.
с
на
Устный перевод
Success!Заявка принято
Error! Заявка не принято.
с
на