Технический перевод – это перевод материалов узкоспециализированных направлений таких, как машиностроение, архитектура, информационные технологии, горнодобывающая, атомная промышленности, металлургия и т.д. Под материалами подразумеваются различные чертежи, схемы, каталоги, научные работы, сертификаты, планы, документация, программы и приложения. Естественно, при таком переводе не нужно использовать красочные художественные приемы, т.к. такие тексты должны донести информацию до читателя четко, точно и понятно.
Технический перевод требует от переводчика не только знания минимум 2-х языков, но и глубокие познания в тематике перевода. Нередко переводчик является специалистом, работающим в данной сфере. Переводчик обязан знать правильную расшифровку всех аббревиатур в тексте, даже если они имеют несколько трактовок.
Существуют следующие основные виды технического перевода:
письменный – перевод без сокращений. Его стоимость обычно рассчитывается в зависимости от объема исходного материала.
аннотационный – при переводе остается только основная мысль текста, его назначение.
реферативный – при таком переводе остается также основная мысль, но уже сам текст сокращается в несколько раз. Опускаются только наименее важные абзацы и предложения.
При переводе большого объема текста мы используем надежные CAT-инструменты, которые помогают нам ускорить работу. Эти программы также позволяют сохранять единство терминологии и стиля в текстах одного заказчика.
Мы осуществляем:
технический перевод с английского языка
технический перевод с узбекского языка
технический перевод с русского языка.
Цены на технический перевод формируются с учетом объема и сложности текста, а также и срочности перевода.
Хотите получить консультацию или заказать технический перевод в Ташкенте? Напишите нам!
Если вы хотите получить консультацию – звоните на номер +998 95 146 60 06 или напишите нам info@translab.uz.
Выбрав «Услуги» вы сможете подать онлайн-заявку на технический перевод.