Для общения в режиме реального времени и независимо от языка собеседников применяется последовательный перевод. Он относится к классическому виду устного перевода. Говорящий, произнося несколько фраз, предложений, делает паузу, чтобы переводчик перевел сказанное. Длительность речи зависит от контекста. Паузы оратор может делать через несколько слов или предложений, а в некоторых случаях даже через длительный промежуток времени (например, через 10, 15 минут).
Основное преимущество устного последовательного перевода — то, что он дает мобильность. Используется последовательный перевод во время двуязычных поездок, при проведении деловых встреч, при сопровождении иностранных партнеров, выступлений на публике. Он также часто применяется при В2В бизнес-переговорах. Плюс в том, что во время пауз у участников есть возможность обдумывать сказанное и наблюдать за реакцией слушающих.
Переводчик при последовательном переводе находится рядом с говорящим. Обычно у него под рукой блокнот и ручка. Он переводит речь оратора только после ее прослушивания, когда последний делает перерыв. Переводчик использует технику скорописи, запоминает речь говорящего. Это помогает ему сделать точный смысловой перевод. Он может делать заметки с помощью набора символов и аббревиатур, понятных только профессионалам.
Хороший последовательный переводчик должен иметь развитую способность активно слушать, анализировать слова говорящего, делать хорошие заметки, которые помогают запомнить высказывание, воссоздать высказывание так, чтобы оно звучало естественно на языке перевода.
Сложность этого вида перевода заключается еще и в том, что нужно сразу слушать, понимать текст на исходном языке и запоминать, а затем уже осмысленно переводить его на иностранный язык, строя грамматически правильные предложения и произнося их четко.
Перевод осуществляется в три этапа:
Для этого требуются разные навыки — недостаточно просто понимать иностранный язык. Нужно также иметь хорошую краткосрочную память.
Компания Translab сконцентрировала внимание на наиболее востребованных направлениях. Наши специалисты выполняют последовательные переводы с узбекского, английского, русского языка и наоборот. У наших сотрудников большой опыт работы в переводах на мероприятиях разных уровней.
При расчете стоимости устного последовательного перевода мы учитываем следующие факторы:
Назвать точную стоимость последовательного перевода мы сможем после того, как вы предоставите нам информацию, условия и требования.
Языковая пара | Стоимость 1 переводчика пол дня | Стоимость 1 переводчика 1 день |
Английский-Русский | 2 000 000 сум | 3 500 000 сум |
Русский-Узбекский | 1 500 000 сум | 2 500 000 сум |
Английский- Узбекский | 2 000 000 сум | 3 500 000 сум |
Процесс подготовки последовательного перевода сложный, требует усилий. В этап подготовки входят:
Подготовка — важный этап, сопутствующую информацию нам нужно иметь на начальном этапе. Поэтому мы попросим у клиентов подробную информацию о мероприятии. Заказать услуги последовательного перевода в Translab можно через форму онлайн либо по телефону.