Услуги

Последовательный перевод

Для общения в режиме реального времени и независимо от языка собеседников применяется последовательный перевод. Он относится к классическому виду устного перевода. Говорящий, произнося несколько фраз, предложений, делает паузу, чтобы переводчик перевел сказанное. Длительность речи зависит от контекста. Паузы оратор может делать через несколько слов или предложений, а в некоторых случаях даже через длительный промежуток времени (например, через 10, 15 минут).

Когда используют последовательный перевод?

Основное преимущество устного последовательного перевода — то, что он дает мобильность. Используется последовательный перевод во время двуязычных поездок, при проведении деловых встреч, при сопровождении иностранных партнеров, выступлений на публике. Он также часто применяется при В2В бизнес-переговорах. Плюс в том, что во время пауз у участников есть возможность обдумывать сказанное и наблюдать за реакцией слушающих.

Особенности последовательного перевода

Переводчик при последовательном переводе находится рядом с говорящим. Обычно у него под рукой блокнот и ручка. Он переводит речь оратора только после ее прослушивания, когда последний делает перерыв. Переводчик использует технику скорописи, запоминает речь говорящего. Это помогает ему сделать точный смысловой перевод. Он может делать заметки с помощью набора символов и аббревиатур, понятных только профессионалам.

Хороший последовательный переводчик должен иметь развитую способность активно слушать, анализировать слова говорящего, делать хорошие заметки, которые помогают запомнить высказывание, воссоздать высказывание так, чтобы оно звучало естественно на языке перевода.

Сложность этого вида перевода заключается еще и в том, что нужно сразу слушать, понимать текст на исходном языке и запоминать, а затем уже осмысленно переводить его на иностранный язык, строя грамматически правильные предложения и произнося их четко.

Перевод осуществляется в три этапа:

  1. Активное слушание — понимание;
  2. Анализ — структурированные заметки;
  3. Реконструкция — коммуникация.

Для этого требуются разные навыки — недостаточно просто понимать иностранный язык. Нужно также иметь хорошую краткосрочную память.

На какие языки мы переводим?

Компания Translab сконцентрировала внимание на наиболее востребованных направлениях. Наши специалисты выполняют последовательные переводы с узбекского, английского, русского языка и наоборот. У наших сотрудников большой опыт работы в переводах на мероприятиях разных уровней.

Как формируется стоимость на последовательный перевод?

При расчете стоимости устного последовательного перевода мы учитываем следующие факторы:

  1. Языковая пара. Расценки для менее распространенных языков могут быть выше. 
  2. Тема перевода. Цена на последовательный перевод специализированный (медицинский, технический) выше, чем на общие темы.
  3. Время — важный фактор при формировании стоимости на услугу последовательного перевода: будет ли мероприятие длиться два часа, весь день или переводчик нужен на неделю.
  4. Специфика мероприятия. Если последовательный перевод нужен для межличностного общения, услуга может стоить меньше. Если же это мероприятие международного формата, услуга обойдется дороже.

Назвать точную стоимость последовательного перевода мы сможем после того, как вы предоставите нам информацию, условия и требования.

Цены на последовательный перевод

Языковая пара Стоимость 1 переводчика пол дня Стоимость 1 переводчика 1 день
Английский-Русский 2 000 000 сум 3 500 000 сум
Русский-Узбекский 1 500 000 сум 2 500 000 сум
Английский- Узбекский 2 000 000 сум 3 500 000 сум

Преимущества перевода в Translab

  1. У нас есть штат профессиональных переводчиков, а также сторонние сотрудники для узкоспециализированных переводов.
  2. При подборе переводчиков учитываем не только лингвистическое образование, но и мнением клиентов.
  3. Учитываем тематику, терминологию исходного текста, чтобы результат звучал без искажения смысла.
  4. Соблюдаем правила этикета, учитываем культурные особенности всех участников мероприятия.

Этапы подготовки к последовательному переводу

Процесс подготовки последовательного перевода сложный, требует усилий. В этап подготовки входят:

  1. ознакомление с темой;
  2. просмотр специализированной лексики;
  3. ознакомление с деятельностью компании;
  4. анализ полученных материалов.

Подготовка — важный этап, сопутствующую информацию нам нужно иметь на начальном этапе. Поэтому мы попросим у клиентов подробную информацию о мероприятии. Заказать услуги последовательного перевода в Translab можно через форму онлайн либо по телефону.

Сделать заказ
Последовательный перевод
Устный перевод
Success!Заявка принято
Error! Заявка не принято.
с
на
Устный перевод
Success!Заявка принято
Error! Заявка не принято.
с
на